«Алиса» из Комаровки (К 100-летию Бориса Заходера)

У Владимира Парамонова родилась эта статья после встречи с Галиной Заходер в её уютном доме в Комаровке. Вместе с ним была и Е.И. Протогенова.

«Пожалуй, перевести «Алису» будет труднее, чем перевести к нам Англию».

Борис Заходер

             Маршрут Льюиса Кэрролла по Московскому «зазеркалью»

            Вам известно, что единственным путешествием Льюиса Кэрролла – автора знаменитой «Алисы в стране чудес» за пределы Британских островов стала поездка в Россию? Россия всегда была для Европы неким «зазеркальем», и что удивительно, в это приключение Кэрролла бросился с такой же стремительностью и безоглядностью, как Алиса в кроличью нору…  Это произошло летом 1867 года (чуть более 150 лет назад – В.П.), всего через  год после выхода в свет (1866 год – В.П.) его знаменитой книги. И что не менее удивительно, многие считают, что именно из этого путешествия появилась идея у Кэрролла о написании продолжения — «Алиса в Зазеркалье»…

Льюис Кэрролл

Время в России Кэрролл и его спутник Лиддон проводили с азартом первооткрывателей! Например, по мнению Кэрролла, купола московских церквей напоминают «кривые зеркала», в которых «отражаются картины городской жизни». А сколько было ещё всего – встречи с православным духовенством, дегустация рябиновой настойки, щей и черного хлеба, который ели монахи («несомненно, съедобный, но не аппетитный» — со слов Кэрролла – В.П.), тряска по ухабам, закупка икон и игрушек, посещение театра – без смущения, что все постановки на русском (в Москве это был Малый театр – В.П.), подъем на колокольни, многочисленные пешие прогулки, и, конечно же, тщательное ведение дневника…

В Москве Кэрролл остановился в самой дорогой гостинице – «Дюссо» (на углу Театрального проезда, дом 3, и Неглинной улицы, ныне это здание МЧС России – В.П.), знаменитой своим рестораном и постояльцами, среди которых бывали Лев Толстой, Федор Достоевский, генерал М. Скобелев, Петр Чайковский…

Гостиница «Дюссо»(на углу Театрального пр., д. 3, и Неглинной ул., ныне здание МЧС России)

Еще более удивительная судьба у «Московского трактира», где Льюис Кэрролл знакомился с русской кухней (в советское время здесь была гостиница «Москва»), где также вкусно можно поесть, только блюда не русской кухни, а мексиканской… Зазеркалье!

Одним из мест, которые Кэрролл посетил так же в Москве, – это знаменитая Чертковская библиотека, расположенная в особняке XVII века на Мясницкой д.7, и именно  здесь в 2016 году  проходили основные торжества в честь 150-летия выхода из печати «Алисы в стране чудес»!

Путешествие Льюиса Кэрролла в Троице-Сергиеву лавру

Троице-Сергиеву лавру Кэрролл посетил дважды: 12 и 17 августа 1867 года. Это была самая важная часть путешествия, ради нее и нужно было отправиться в далекую Россию – наладить сближение Православной и Англиканской церквей.

Кэрролл записал в дневнике:

12 августа (понедельник) . Чрезвычайно интересный день. Позавтракав в 5 ½ мы вскоре после 7 вместе с епископом Леонидом и мистером Пенни поехали поездом в Троицкую лавру…

Как видим, путешественники приехали в Лавру на утреннем поезде (железнодорожное сообщение между Москвой и Сергиевым Посадом открылось 18 августа 1862 года, т.е. ровно за пять лет до путешествия Кэрролла, – В.П.). Они наблюдали, как причащается духовенство, осматривали ризницу, живописную и фотографическую мастерские. Гости купили по три иконы, «что было продиктовано скорее ограниченностью во времени, чем соображением благоразумия». 12 августа Кэрролл и Лиддон были представлены Архиепископу Филарету.

Днем мы отравились во дворец архиепископа и были представлены ему епископом Леонидом. Архиепископ говорил только по-русски, так что беседа между ним и Лиддоном (чрезвычайно интересная, которая длилась более часа) велась весьма оригинальным способом: Архиепископ говорил фразу по-русски, епископ переводил её на английский, после чего Лиддон отвечал ему по-французски, а епископ переводил его слова Архиепископу на русский. Таким образом, беседа, которую вели всего два человека, потребовала применения трех языков!

17 августа путешественники снова отправились в лавру, они вновь рассчитывали на особый прием, однако, их надеждам не суждено было сбыться.

Епископ Леонид (который взялся их сопровождать — В.П.) так и не появился: впоследствии мы узнали, что он служил литургию в другом месте.

Кэрролл не скрывал своего разочарования до той минуты пока они не поднялись на высокую колокольню монастыря, откуда открывался чудесный вид.

… С помощью моей подзорной трубы мы различили на горизонте множество колоколен – верно, это была уже Москва, до которой было 40 миль… (дневник Льюиса Кэрролла, 17.08.1867).

Не смог Льюис Кэрролл с помощью своей подзорной трубы заглянуть только в будущее, а оно, в буквальном смысле, было так близко от него.

Домик «Алисы» в Комаровке

Интересно, «мчась» на поезде в лавру, смотрел ли Кэрролл в окно? Неужели, он даже не мог представить, что за мелькающими высокими соснами находится то самое местечко, где будет осуществлён один из лучших переводов на русский язык его знаменитой «Алисы»?

Борис Заходер

Да, угадали, я говорю о Комаровке (ныне окраина г. Королёв – В.П.), где с 1966 (без малого через 100 лет после путешествия Кэрролла по России – В.П.) по 2000 год, до самой смерти, жил Борис Заходер.

Вспоминает Галина Сергеевна Заходер:

«Жизнь Бориса Заходера в Комаровке протекала в тишине и уединении, которые были ему необходимы. Здесь он много и плодотворно работал. Именно в Комаровке создаётся большая часть переводов немецкого классика, пересказ «Алисы в Стране Чудес» Л. Кэрролла…»

Из окошка нам видна расчудесная страна! Фото
Виктора Колтыпина

Это удивительное место, оно впитало множество стихий, явлений, фантазий, лиц… Удивительно, но по воспоминаниям Галины Сергеевны Заходер:

«…от Лёли (соседка Заходеров, племянница К.С. Станиславского – В.П.) в день нашего бракосочетания мы получили совершенно бесценный подарок – фонарь из имения Алексеевых юбимовка, в двух шагах от Комаровки – В.П.). Всего таких фонарей было два: так вот, теперь один из них стоит у нас в саду, и я имею возможность, и никогда её не упускаю, хвастаться, что на этот фонарь в 1902 году смотрел сам Чехов!»

Дом Заходер и знаменитый фонарь. Фото Г.И. Маношкиной. 2013 г.

А последним дореволюционным изданием было «Алиса в волшебной стране» в сборнике «Английские сказки» (приложение к журналу «Золотое детство») без выходных данных. Предположительный год издания – 1913, а вероятный автор перевода – Михаил Чехов, брат писателя Антона Чехова! Разве, это не чудеса?

Гостями этого дома бывали шахматист Михаил Таль, композитор Владимир Шаинский, актёры Ия Савина, Эраст Гарин, Рина Зелёная, Вера Орлова, Аркадий Райкин, писатели Владимир Войнович, Эдуард Успенский и Валентин Берестов, всех не перечесть. В добром соседстве жили Заходеры с математиками – академиками А.Н. Колмогоровым и П.С. Александровым…

Заходеры на малине ровно 50 лет назад. Фото Виктора Колтыпина. 1968 год.

Я уверен, все эти знаменитости с их индивидуальностью стали прототипами героев и в «Алисе» Б. Заходера. Все отмечают, что данный перевод «Алисы» отличается незаурядной переводческой смелостью. В нем Борис Заходер пересоздал кэрролловский мир заново, на русском языке, на материале знакомых с детства русских песенок, детских стихов и считалок.

«Ведь в английской книжке слова по приказу автора и кувыркались, и ходили на голове, и показывали фокусы, и превращались одно в другое – словом, бог знает, что выделывали! … Воспроизвести все это средствами русского языка, — разумеется, нелегко, но возможно. Или казалось мне возможно» — говорил сам Борис Заходер.

Вот, яркий пример такого подхода:

«Звери, в школу собирайтесь,

Петушок пропел давно.

Как вы там не упирайтесь —

Хоть кусайтесь, хоть брыкайтесь, —

Не поможет всё равно»

Или вдруг сама Алиса читает такое:

«Вечер был, сверкали звезды,

На дворе мороз трещал,

Папа маленького сына

Терпеливо просвещал.

И хотя он (папа) вскоре

Посинел и весь дрожал,

Задавать ему вопросы

Сын упорно продолжал:

«Заяц белый, куда бегал?

«Чижик-пыжик, где ты был?»

«Аты-баты – что купили?!» –

Даже это не забыл!

Ах, как он хотел поставить

Старика отца в тупик!

Но, увы, на все вопросы

Отвечал шутя старик.

Сын спросил:

«Скажи, на сколько

«РЕ»

Трещит сейчас мороз?

Но отец и тут нашелся:

«На два «ре», молокосос!»

«Ладно, — проворчал малютка, —

Вот тебе вопрос такой:

«Кто зовется Второпяхом?»

Ах, попалась, птичка, — стой!»

«Рано радуешься, мальчик!» —

Осадил старик юнца, —

«Как известно, повсеместно,

Второпях зовут отца!»

И, поняв, что всё пропало,

Закричал отцу сынок:

«Что ты ржешь, мой конь ретивый?»

(Лучше выдумать не смог)

«Как же ты не постеснялся

Мне задать такой вопрос?

Ты ответишь, милый мальчик,

И не в шутку, а всерьез!»

Да! Хотя довольно громко

На дворе мороз трещал,

Все прохожие слыхали,

Как малютка отвечал!»

И к этому стихотворению такой неожиданный комментарий самого Бориса Заходера:

«Ну, уж такой путаницы я в жизни не читал! Алиса тут побила все рекорды: она спутала не одно, не два, а целых восемь стихотворений! Кто их все узнает, тот молодец!»

А главное — такая путаница понятна российскому читателю, буквально, с детских лет!

Галина Заходер. Фото Г.И. Маношкиной 2013 г.

И в дни празднования 100-летия Бориса Заходера (9 сентября 2018 года – В.П.) «дом Алисы в Комаровке» продолжает жить с кэрролловскими тайнами, поддерживаемыми Галиной Заходер, со своими старинными наличниками на окнах, кабинетом большого поэта, тайными калитками, чердаками, сарайчиками…

Галина Сергеевна Заходер. Фото Е.А. Осокиной. 2018 г.

Владимир Парамонов, член Союза краеведов России

Использованная литература:

  1. Борис Заходер (по Л.Кэрроллу) «Алиса в Стране чудес» М.: Оникс, 2002;
  2. Галина Заходер «Заходер и все-все-все…» М.: Изд.Захаров, 2003.
  3. Кэрролл Л. (пересказ Б.Заходера) «Алиса в Стране чудес» М.: Махаон, 2018;
  4. Льюис Кэрролл «Дневник путешествия в 1867 году в Россию или Русский дневник. Статьи и эссе о Льюисе Кэрролле»
    М.: Энциклопедия, 2013

Читайте также:

1 комментарий

  1. Маргарита:

    Материал, на мой скромный взгляд, совершенно роскошен. Читается как хороший детектив, а при этом вобрал в себя совершенно уникальную информацию. Другим крупным достоинством Владимира Парамонова считаю способность прослеживать какие-то совершенно тончайшие, возможно — мистические взаимосвязи между явлениями, персоналиями и событиями (уже не впервые наблюдаю эту его способность).
    Отдельно хочу поблагодарить Владимира Алексеевича за участие в тематической встрече Дискуссионно-познавательного Русского Клуба 25 августа в ДиКЦ «КОСТИНО», на которой он (к сожалению, оч.кратко ввиду жёсткого временнОго регламента) поделился вот этими своими исследованиями и предположениями. 🙂 Как говорится, Бог даст, не в последний! 🙂